2006年8月1日 星期二

台南小吃,老外怎麼說系列之四

香菇飯湯(Rice Soup With Mushroom)

近來「哈日風」、「哈韓風」盛行,連續劇、電器製品甚至食物大舉襲台,這股風潮,似乎是當代的「顯學」。不管是戲劇,或是你親自遊日、韓,都會發覺,「泡飯」(rice soup)是這兩國非常普遍的食物,不過或許你不知道,其實台南的小吃中,也有非常本土味的泡飯-香菇飯湯。

相較於「鹹粥」,香菇飯湯並不普遍,賣的人少,名聲也沒那麼響亮。許多人搞不清楚鹹粥和飯湯的差別,簡單地說,鹹粥通常以虱目魚、土魠魚或鮮蚵等海鮮為食材,而香菇飯湯則是以香菇、豬肉為主要食材,所以怕腥味的人,香菇飯湯是另一項選擇。做法上,鹹粥是將白米放入魚骨湯中一起熬煮,等米將熟而未爛前撈起備用;飯湯則是先將米煮成飯,要吃時,再加入其他食材並淋上高湯(stock)。

較出名的香菇飯湯是國華街「好味土魠魚羹」旁的四十年老店「石精臼」,店家選用豬里脊肉(ridgemeat)和香菇燉煮兩小時,其醬油湯汁便是香菇飯湯香甜的來源。一碗香菇飯湯大約有四到五枚香菇,搭配豬肉、竹筍(bamboo shoot)及兩隻紅蝦(shrimp),色香味俱全且物超所值。不想吃飯湯的,可以來一碗香菇肉飯,大大一碗下肚後,得運動好久才能再吃下一餐了。店中還賣蚵仔煎及魚丸湯、貢丸湯(meat ball soup)。

夏林路上的「全生肉燥飯」也有香菇飯湯,湯頭較油膩(greasy),而且以魚丸取代鮮蝦。全生的肉燥飯、香菇飯湯、魚丸湯、蝦丸湯,配上一塊魯「炸豆腐」(fried tofu)、一碟「白菜魯」(simmered Chinese cabbage),是多少旅居外地的台南人最魂牽夢繫的美味,許多在台北上班的台南人,開車到高雄開會時,還不忘先下交流道到全生吃一碗肉燥飯或香菇飯湯再上路。



加上蝦子、竹筍的香菇飯湯


香菇肉是香菇飯湯主要食材,也是飯湯甘甜的主要來源


八寶冰(Eight Treasure Ice)

盛夏來臨,各種冷飲、冰品熱賣,傳統冰品中,台中有「蜜豆冰」,台南則有「八寶冰」。

西門路圓典百貨對面的「大菜市」,日據時有台南的「淺草區」(Asakusa)之稱,昔日是採辦年貨、婚喪喜慶送往迎來物品的地方,現在雖已退盡風華,但裡面仍有許多老牌的小吃,其中專賣「剉冰」(shaven ice)的「江水號」,至今已有七十五年的歷史了。第三代掌門黃東堯說,八寶冰並不是裡面正好有八種材料,而是指包含多種材料的冰。不管是那一家冰店,八寶冰的基本材料不外是花豆(大紅豆big red lentil)、小紅豆(red bean)、綠豆(green bean)、圓仔(glutinous rice ball)、芋頭(taro)、杏仁豆腐(almond jelly)、仙草(herb jelly)及蕃薯粉做的「粉角」(yam custard)。

其中圓仔及芋頭是攸關八寶冰品質好壞的關鍵食材。江水號的女掌門人說,圓仔和冬至用的湯圓都是糯米(glutinous rice)做的,但因用料品質及製做的工法不同,所以,做出來的圓仔比較富有彈性(elastic),也更有嚼勁(chewy)。芋頭更是大費周章,國華街及保安路口「八寶彬、圓仔惠」的女老闆說,他們的芋頭至少要煮上五小時,有時甚至得七小時,難怪不像路邊某些攤子的芋頭,不是太硬或吃起來敢覺「粉粉的」(soft and loose-without texture,即沒口感),而是又Q又結實,許多人還會一斤一斤的買回家煮湯。

如果你不喜歡八寶冰中的某些配料,也可自行指定如何搭配食材,就像買泡沫紅茶時可指定糖和冰的份量般「自主」,其中芋頭搭圓仔是很hito的吃法。除八寶冰外,還有紅豆牛奶冰(red bean with milk ice)、愛玉冰(Vegetarian gelatin)、鳳梨冰(pineapple ice)等。冬天時,熱騰騰的八寶湯、圓仔湯、土豆仁湯、紅豆湯,尤其是「米糕粥」(sweet glutinous rice congee),都是有古早味的甜湯。

除上述兩家,民族路上、華納影城對面、只在晚上營業的「謝記八寶冰」,也是有眾多粉絲的冰店,有時十二點過後,還是大排長龍、「一碗難求」!



八寶冰是指用料多種的冰,而不是一定得放八種材料


「八寶彬和圓仔惠」至少熬煮五小時的芋頭, 許多老主顧會論斤單買回家食用。


先放上材料,再加上用傳統「剉冰機」剉出來的冰, 一碗八寶冰便可上桌了。


八寶冰另一項重要食材:糯米搓的圓仔。


七十五年老店「江水號」用料豐富的八寶冰。


--------------------------------------------

英文小教室

美國老虎:台南人常吃的稀飯、粥和飯湯到底有什麼不同?
Tiger:What is the difference among rice porridge, congee and rice soup which Tainaneses love so much?

台南五隻:稀飯是只用米和水一起熬煮的食物,沒什麼味道,所以也叫「清粥」。
Woods:Rice porridge is simmered with rice and water without any seasoning, we also call it “simple congee.”

美國老虎:所以比較適合胃腸不好或生病的人吃囉?
Tiger:So it is suitable for the people with unwell appetite or sick?

台南五隻:是!「粥」則是米、水再加其他食材一起煮的,有時也可先煮成稀飯後混合其他材料再煮一次。
Woods:Yes, “congee” is made of rice, water and other ingredients. You could cook rice porridge at first, then mix it with other ingredients and cook again.


美國老虎:我了了!若加入虱目魚就是「虱目魚粥」,加皮蛋、豬肉便是「皮蛋瘦肉粥」了。
Tiger:I see. If we add milkfish , we have “milkfish congee.” If we put preserved egg and pork in it, it becomes “preserved egg and pork congee.”

台南五隻:看來你會舉一反三了。
Woods:So that you learn how to draw inferences from an example.

美國老虎:飯湯呢?
Tiger:What about rice soup?

台南五隻:飯湯可說是「台式泡飯」。各種食材先分別煮好,再放到煮好的白飯上,淋上熱水或高湯即可,如香菇飯湯。
Woods:Rice soup is kind of “Taiwanese ochazuke.” We cook various ingredients done separately, put them over rice, and then pour over hot water or stock, such as mushroom rice soup.

美國老虎:像日本人在飯上加魚、海苔,再淋上綠茶變成茶泡飯相同道理嗎?
Tiger:Somewhat just like Japanese put fish, nori &etc over rice and soak them in hot green tea to make the ochazuke.

台南五隻:對!怎樣,要不要來碗台式泡飯啊?
Woods:Bingo! Want to try some Taiwanese ochazuke?

美國老虎:想是想,只不過大熱天的,吃泡飯又會流一身汗。
Tiger:I would like to, but it is too hot. I am afraid of perspiring all over.

台南五隻:你要入境問俗啦! 別擔心,吃完飯湯,我再帶你去吃正港透心涼的八寶冰!
Woods:You should follow local customs! Don’t worry, after you finish rice soup, I show you classic eight treasure ice, guarantee you feel so cool.






文/陳俊傑、陳佳伶
圖/陳俊傑

沒有留言: